Сегодня поговорим о вариантах перевода слова fond. В чем отличие применения слова like от слова fond? Все просто, если хочется сказать человеку , что он вам нравится, говорим - I like you! или I like you very much. А слово fond of - скорее будет к месту, когда про человека говоришь кому-то, в обсуждении - I am quite fond of her. Еще это слово хорошо подходит для подписи в любовной переписке: With fondest love, Nina. С нежной любовью, Нина. Вообще, у этого слова в английском языке есть как минимум три-четыре варианта применения в разных случаях:
1) fond of - испытывающий нежные и добрые чувства (к кому-либо); любящий (что-то делать) иметь симпатию или привязанность к чему-либо или к кому-либо:
She was very fond of dogs. Она очень любила собак.
1) fond of - испытывающий нежные и добрые чувства (к кому-либо); любящий (что-то делать) иметь симпатию или привязанность к чему-либо или к кому-либо:
She was very fond of dogs. Она очень любила собак.
My sister is fond of pointing out my mistakes. Моя сестра обожает указывать мне на мои ошибки.
2) fond - нежный, тёплый, большая нежность или обожание; забота
Many of us have fond memories about our school. У многих из нас сохранились самые тёплые воспоминания о нашей школе.
fond - любящий; ласковый: to give someone a fond look - дарить кому-то любящий взгляд
to have a fond expression in one's eyes - смотреть любящими глазами
a fond wife - любящая жена He gave her a fond smile. Он подарил ей нежную улыбку.
fond - любящий; ласковый: to give someone a fond look - дарить кому-то любящий взгляд
to have a fond expression in one's eyes - смотреть любящими глазами
a fond wife - любящая жена He gave her a fond smile. Он подарил ей нежную улыбку.
spoiled by a fond mother — маменькин сынок (слишком избалованный нежной мамочкой)
my fond mother - моя обожаемая мама
fond kiss - нежный поцелуй
my fond mother - моя обожаемая мама
fond kiss - нежный поцелуй
Синонимы: loving, affectionate
3) fond - тщетный; необоснованный; излишне оптимистичный;
безрассудно впечатлительный: He had fond hopes of becoming a millionaire. Он питал необоснованные надежды стать миллионером.
4) fond hope - несбыточная надежда или мечта; лелеять сильные или беспричинные чувства или надежды:
He had fond hopes of starting his own business. Он лееял надежду начать свой собственный бизнес.
to nourish fond hopes of becoming wife - питать несбыточные надежды стать женой
Комментариев нет:
Отправить комментарий