четверг, 27 декабря 2012 г.

Разговорные выражения и идиомы с высказыванием недовольства

устойчивые фразы и выражения, идиомы английского с высказыванием недовольства мне не нравится, я ненавижу и другие фразыСегодня хочу написать устойчивые фразы и выражения, идиомы английского с высказыванием недовольства.
I don't like  — Мне не нравится
I don't like our new director much, he seems to have been bumped up from some more humble position. Мне не нравится наш новый директор, кажется, его слишком высоко продвинули по службе, по сравнению с его прежним более скромным положением.

I don't like the way my hair become tousled. Мне не нравится то, как мои волосы стали взъерошенные.
I don't like the set of his coat. Мне не нравится, как на нём сидит пальто. (ИДИОМА)

I do hate the way Dave boasts about his new girl.  Я ненавижу, как Дэйв может хвастаться своей новой девушкой. (Мне совершенно не нравится)

I don't like the way that our dog always barks at the postman! — Я не люблю то, что наша собака всегда лает на почтальона!



It vexes me that they are always late. — Это раздражает меня, что они всегда опаздывают.

I am unfriendly to the whole idea of communism and the very notion of a total equality seems absurd.  Мне не нравится эта идея коммунизма в целом, и само понятие всеобщего равенства кажется абсурдным.

O, no-no, please, spare me the details.  — О, нет-нет, прошу избавь меня от подробностей.

What a pain in the neck! Высказывание недовольства - досады или раздражения по поводу чего-то несусветного. Это что-то вроде нашего выражения: "Что за ерунда?!" Или - "Да что за геморой на задницу?!" (хотя дословно переводится - Что боль в шее!?)

You're preaching to the choir.  — Ломишься в открытую дверь (от английского preach - читать наставления)
to force an open door — Ломиться в открытую дверь, грубо прокладывать себе дорогу.

barking the wrong tree — лаять не на то дерево, обращаться с претензиями не по адресу
пример:
I think the police are barking up the wrong tree by starting their enquiries nearly 100 miles from where the murder happened. — Я думаю, полицейские поступают неправильно, начав расспрашивать людей о происшествии почти в ста милях от того места, где произошло убийство.

The scoldings run off him like water off a duck's back. — Его попрекают, а с него всё как с гуся вода.  (ИДИОМА)

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Translate

Смотрите темы по дате: