понедельник, 10 февраля 2014 г.

Английские идиомы со словом ЕДА. Идиомы по типу нашей фразы - Он нервно курит в сторонке


идиомы английского, английские готовые фразы со словом "еда" или "есть"- to Eat
В этой статье английские готовые фразы со словом "еда" или "есть"- to Eat. Казалось бы, что может быт разнообразного с этим словом? Ну поели утром, в обед или вечером. Вкусно было или нет. Но англоговорящие люди это слово - ЕДА - используют как образ для усиления смысла. Так же как и мы. Вообще, еда для человека одна из важных составляющих в жизни, и потому, чтобы выразить эмоцию, можно также обратиться к английским идиомам  со словом еда. Примеры:

Apple designs the Mac, along with OS X, iLife, and iWork. It leads the digital music revolution with iPods and iTunes. So, eat your heart out, Bill. Перевод: Apple проектирует Mac, наряду с OS X, Ilife и IWORK. Это приводит к цифровой революции в музыке с iPod'ами и iTunes. Так что, Билл Гейц отдыхает. (Иначе говоря - Завидуйте молча, Билл. Дословно - Съешьте свое сердце, Билл.) (честно сказать, мне так не нравится это, по-моему, так грубо звучит, если обращаться к кому-то, как в предыдущем примере.) Тем не менее, это все используется, так что идем дальше, смотрите как еще англоговорящие люди говорят, когда хотят выразить особенно остро эмоцию или обстоятельство:
Eat your heart out, Europe. American beauty rules.Умойся слезами, Европа. Сегодня в моде "красота по-американски".

Eat your heart out, dollar. Russian banks rush to China in search of renminbi.
Доллар отдыхает. Российские банки устремились в Китай за юанями.

to eat out of she's hand — безоговорочно подчиняться ей (или кому-то), становиться "дрессированным"
to eat (кого-либо) out of house and home — объедать кого-то, разорять
Наша фраза - даю голову на отсечение на английском звучит так:
I will eat my boots — Я съем свои ботинки
I will eat my hat — Я съем свою шляпу
I will eat my head — Я съем свою голову
____________

What's eating you? — Какая муха тебя укусила? (или другое наше выражение - Что тебя грызет?)

to eat the ginger — брать всё лучшее, снимать пенки, сливки (американское разговорное выражение)

to eat one's words — брать назад свои слова

to be eaten up with — умирать от (любопытства), мучиться от неизвестности или от другого неприятного ожидания, быть снедаемым (ревностью и т. п.)

Guilt had been eating into his conscience for some months.
Чувство вины ест поедом уже несколько месяцев. (про угрызения совести)
____________

Но не только страсти-мордасти англичане выражают словом ЕСТЬ. Также вот, например:
Как сказать, про обучение, например - готовиться стать адвокатом:
to eat one's dinners
to eat one's dinners one's terms
to eat one's dinners for the bar

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Translate

Смотрите темы по дате:

Яндекс.Метрика