Здесь правильные устойчивые английские выражения о мечтах:
in your dreams - мечтать не вредно! (разговорное, дословно: "в твоих мечтах!" Это эквивалент нашего: Ну только если в твоих мечтах!)
our dreams comes true - наши мечты сбываются (дословно: наши мечты становятся правдой)
Dreams go by opposites! - Наяву всё наоборот! или С точностью наоборот! (дословно имеет противоположный перевод: "В мечтах - ровно наоборот!" или совсем дословно "Сны проходят наоборот")
to go like a dream - идет как по маслу (дословно: "происходит как во сне" - как в мечтах, то есть чудесным образом)
to work like a dream - сработает, как в сказке или работать как часы (наше - "Ну все как в сказке"! дословно: "Происходит как во сне" или "Работает как в мечтах")
my childhood dream - моя детская мечта
beyond one's wildest dreams - за пределами мечтаний
to achieve one's dreams - осуществлять мечты
Life is not measured by the number of breaths we take but by a moments that take our breath away.
Перевод:
Жизнь измеряется не количеством наших вдохов, жизнь - это моменты, от которых захватывает дух. (Жизнь измеряется не количеством вдохов, но моментами, которые принимают наше дыхание. - это если дословно.))
in your dreams - мечтать не вредно! (разговорное, дословно: "в твоих мечтах!" Это эквивалент нашего: Ну только если в твоих мечтах!)
our dreams comes true - наши мечты сбываются (дословно: наши мечты становятся правдой)
Dreams go by opposites! - Наяву всё наоборот! или С точностью наоборот! (дословно имеет противоположный перевод: "В мечтах - ровно наоборот!" или совсем дословно "Сны проходят наоборот")
to go like a dream - идет как по маслу (дословно: "происходит как во сне" - как в мечтах, то есть чудесным образом)
to work like a dream - сработает, как в сказке или работать как часы (наше - "Ну все как в сказке"! дословно: "Происходит как во сне" или "Работает как в мечтах")
my childhood dream - моя детская мечта
beyond one's wildest dreams - за пределами мечтаний
to achieve one's dreams - осуществлять мечты
Life is not measured by the number of breaths we take but by a moments that take our breath away.
Перевод:
Жизнь измеряется не количеством наших вдохов, жизнь - это моменты, от которых захватывает дух. (Жизнь измеряется не количеством вдохов, но моментами, которые принимают наше дыхание. - это если дословно.))