вторник, 21 апреля 2015 г.

Что надо учитывать, когда ведешь переписку с иностранцем?

Как общаться с иностранцем? Что надо учитывать, когда ведешь переписку с иностранцем. Готовые английские фразы для анкеты на английском языке. Как писать письма на английском языке?
Пишет Мария из Днепропетровска: "Я не очень хорошо знаю английский, можно сказать практически не знаю. Но очень хочу общаться, мне понравился один парень в моей командировке, мы обменялись контактами, он мне пишет, а я не знаю, что и как отвечать. Что надо учитывать, когда ведешь переписку с иностранцем? Я хотела обратиться к знакомой, которая хорошо знает язык, попросить ее сделать переводы моих писем. Что на это посоветуете?"

Пишите обычно, как писали бы своему соотечественнику. Они такие же люди, и им интересен наш менталитет. Потому не надо ничего изобретать, кого-то из себя изображать, просто будьте собой. А что не знаете язык - сообщите ему об этом и обязательно добавьте: "Но для тебя я усиленно начала его изучать!" Ему будет приятно. Мужчины любят ощущать себя в центре внимания. ;-)


И используйте яндекс-переводчик и гугл онлайн. Перепроверяйте свой перевод дважды и трижды, меняйте словосочетания, чтобы лучше выразить мысль. Обязательно используйте простые фразы без деепричастий, простые предложения, пишите обязательно вначале сказуемое, потом глагол. Про это напишу отдельно, с примерами, следите за публикациями, в ближайшие дни опубликую примеры готовых английских фраз.


Вообще, довольно часто, когда ведешь переписку с иностранцем, бывает, что встретилось слово с множеством значений - синонимов английского языка, то порой мы теряемся - какой из вариантов лучше подходит.

Дам один простой совет. Если встретили слово, перевод которого непонятен или неоднозначен, то просто введите его в поиске гугла, и посмотрите, в каком контексте чаще употребляется это слово, на каких сайтах. Именно не обучающие сайты смотрите, а блоги или обсуждения и комментарии. Тогда увидите, где и когда чаще его употребляют.


© АВТОРСКИЕ ПРАВА ЗАЩИЩЕНЫ. 
Свидетельство о публикации №115041005593 

Translate

Смотрите темы по дате: