Сегодня поговорим о вариантах перевода слова fond. В чем отличие применения слова like от слова fond? Все просто, если хочется сказать человеку , что он вам нравится, говорим - I like you! или I like you very much. А слово fond of - скорее будет к месту, когда про человека говоришь кому-то, в обсуждении - I am quite fond of her. Еще это слово хорошо подходит для подписи в любовной переписке: With fondest love, Nina. С нежной любовью, Нина. Вообще, у этого слова в английском языке есть как минимум три-четыре варианта применения в разных случаях:
1) fond of - испытывающий нежные и добрые чувства (к кому-либо); любящий (что-то делать) иметь симпатию или привязанность к чему-либо или к кому-либо:
She was very fond of dogs. Она очень любила собак.
1) fond of - испытывающий нежные и добрые чувства (к кому-либо); любящий (что-то делать) иметь симпатию или привязанность к чему-либо или к кому-либо:
She was very fond of dogs. Она очень любила собак.
My sister is fond of pointing out my mistakes. Моя сестра обожает указывать мне на мои ошибки.
I’m very fond of Mike. Я очень люблю Майка.
He was not too fond of horses. Он не слишком любил лошадей.
to be fond of dancing - увлекаться танцами
He was not too fond of horses. Он не слишком любил лошадей.
to be fond of dancing - увлекаться танцами